Traductions des chansons de l’album The Final Countdown. N’hésitez pas à proposer des traductions sur la section contact
The final countdown
Rock the Night
Carrie
Danger on the Track
Ninja
The final countdown
Nous partons ensemble,
We’re leaving together,
Mais c’est toujours un adieu
But still it’s farewell
Et peut-être que nous reviendrons
And maybe we’ll come back
Sur terre, qui peut le dire?
To earth, who can tell?
Je suppose qu’il n’y a personne à blâmer
I guess there is no one to blame
Nous quittons le sol (quittons le sol)
We’re leaving ground (leaving ground)
Les choses seront-elles un jour les mêmes?
Will things ever be the same again?
We’re leaving together,
Mais c’est toujours un adieu
But still it’s farewell
Et peut-être que nous reviendrons
And maybe we’ll come back
Sur terre, qui peut le dire?
To earth, who can tell?
Je suppose qu’il n’y a personne à blâmer
I guess there is no one to blame
Nous quittons le sol (quittons le sol)
We’re leaving ground (leaving ground)
Les choses seront-elles un jour les mêmes?
Will things ever be the same again?
C’est le compte à rebours final
It’s the final countdown
Le compte à rebours final
The final countdown
It’s the final countdown
Le compte à rebours final
The final countdown
Oh
Oh
Oh
Nous nous dirigeons vers Vénus (Vénus)
We’re heading for Venus (Venus)
Et nous restons toujours debout
And still we stand tall
Parce que peut-être qu’ils nous ont vus (nous ont vus)
‘Cause maybe they’ve seen us (seen us)
Et bienvenue à nous tous, ouais
And welcome us all, yeah
Avec tant d’années-lumière à parcourir
With so many light years to go
Et des choses à trouver (à trouver)
And things to be found (to be found)
Je suis sûr qu’elle nous manquera à tous
I’m sure that we’ll all miss her so
We’re heading for Venus (Venus)
Et nous restons toujours debout
And still we stand tall
Parce que peut-être qu’ils nous ont vus (nous ont vus)
‘Cause maybe they’ve seen us (seen us)
Et bienvenue à nous tous, ouais
And welcome us all, yeah
Avec tant d’années-lumière à parcourir
With so many light years to go
Et des choses à trouver (à trouver)
And things to be found (to be found)
Je suis sûr qu’elle nous manquera à tous
I’m sure that we’ll all miss her so
C’est le compte à rebours final
It’s the final countdown
Le compte à rebours final
The final countdown
Le compte à rebours final
The final countdown
Le compte à rebours final
The final countdown
Oh
Oh
It’s the final countdown
Le compte à rebours final
The final countdown
Le compte à rebours final
The final countdown
Le compte à rebours final
The final countdown
Oh
Oh
Le compte à rebours final, oh
The final countdown, oh
C’est le compte à rebours final
It’s the final count down
Le compte à rebours final
The final countdown
Le compte à rebours final
The final countdown
Le compte à rebours final
The final countdown
Oh
Oh
C’est le compte à rebours final
It’s the final count down
Nous partons ensemble
We’re leaving together
Le compte à rebours final
The final count down
Elle nous manquera à tous
We’ll all miss her so
C’est le compte à rebours final
It’s the final countdown
C’est le compte à rebours final
It’s the final countdown
Oh
Oh
C’est le compte à rebours final, ouais
It’s the final countdown, yeah
The final countdown, oh
C’est le compte à rebours final
It’s the final count down
Le compte à rebours final
The final countdown
Le compte à rebours final
The final countdown
Le compte à rebours final
The final countdown
Oh
Oh
C’est le compte à rebours final
It’s the final count down
Nous partons ensemble
We’re leaving together
Le compte à rebours final
The final count down
Elle nous manquera à tous
We’ll all miss her so
C’est le compte à rebours final
It’s the final countdown
C’est le compte à rebours final
It’s the final countdown
Oh
Oh
C’est le compte à rebours final, ouais
It’s the final countdown, yeah
Rock the Night
J’ai traversé des changements
I’ve gone through changes
J’ai traversé la douleur
I’ve gone through pain
Mais il n’y a pas assez de raison pour que je devienne fou
But there’s not enough reason for me to go insane
Je connais le sentiment, quand ça grandit
I know the feeling, when it grows
Je suis en colère depuis ma tête jusqu’aux orteils
I’m in a rage up from my head down to my toes
I’ve gone through changes
J’ai traversé la douleur
I’ve gone through pain
Mais il n’y a pas assez de raison pour que je devienne fou
But there’s not enough reason for me to go insane
Je connais le sentiment, quand ça grandit
I know the feeling, when it grows
Je suis en colère depuis ma tête jusqu’aux orteils
I’m in a rage up from my head down to my toes
Tu sais que ce n’est pas facile
You know it ain’t easy
À court de sensations fortes
Running out of thrills
Tu sais que ce n’est pas facile
You know it ain’t easy
Quand tu ne sais pas ce que tu veux
When you don’t know what you want
You know it ain’t easy
À court de sensations fortes
Running out of thrills
Tu sais que ce n’est pas facile
You know it ain’t easy
Quand tu ne sais pas ce que tu veux
When you don’t know what you want
Rock maintenant, rock la nuit
Rock now, rock the night
Jusque tôt dans la lumière du matin
‘Til early in the morning light
Rock maintenant, rock la nuit
Rock now, rock the night
Tu ferais mieux de croire que c’est juste
You’d better believe it’s right
Rock now, rock the night
Jusque tôt dans la lumière du matin
‘Til early in the morning light
Rock maintenant, rock la nuit
Rock now, rock the night
Tu ferais mieux de croire que c’est juste
You’d better believe it’s right
Je connais ma limite
I know my limit
Juste ce qu’il faut
Just what it takes
Quand les choses ne sont pas assez bonnes
When things ain’t good enough
Je tire juste le frein
I just pull the brake
Parfois c’est facile
Sometimes it’s easy
Parfois si dur
Sometimes so tough
Mais ayez juste une chose claire
But just have one thing clear
Je ne peux pas en avoir assez
I can’t get enough
I know my limit
Juste ce qu’il faut
Just what it takes
Quand les choses ne sont pas assez bonnes
When things ain’t good enough
Je tire juste le frein
I just pull the brake
Parfois c’est facile
Sometimes it’s easy
Parfois si dur
Sometimes so tough
Mais ayez juste une chose claire
But just have one thing clear
Je ne peux pas en avoir assez
I can’t get enough
Carrie
Quand les lumières s’éteignent, je ne vois aucune raison
When lights go down, I see no reason
Pour que tu pleures, nous avons déjà vécu ça avant
For you to cry, we’ve been through this before
À chaque fois, à chaque saison
In every time, in every season
Dieu sait que j’ai essayé
God knows I’ve tried
Alors s’il te plait ne demande pas plus
So please don’t ask for more
When lights go down, I see no reason
Pour que tu pleures, nous avons déjà vécu ça avant
For you to cry, we’ve been through this before
À chaque fois, à chaque saison
In every time, in every season
Dieu sait que j’ai essayé
God knows I’ve tried
Alors s’il te plait ne demande pas plus
So please don’t ask for more
Tu ne le vois pas dans mes yeux?
Can’t you see it in my eyes?
Bien que ce soit peut-être notre dernier adieu
Though this might be our last goodbye
Carrie
Carrie
Carrie
Carrie
Les choses changent mon ami
Things they change my friend
Oh oh
Whoa oh
Carrie
Carrie
Carrie
Carrie
Peut-être que nous nous reverrons
Maybe we’ll meet again
Quelque part, encore
Somewhere, again
Can’t you see it in my eyes?
Bien que ce soit peut-être notre dernier adieu
Though this might be our last goodbye
Carrie
Carrie
Carrie
Carrie
Les choses changent mon ami
Things they change my friend
Oh oh
Whoa oh
Carrie
Carrie
Carrie
Carrie
Peut-être que nous nous reverrons
Maybe we’ll meet again
Quelque part, encore
Somewhere, again
J’ai lu tes pensées sans aucune intention
I read your mind with no intentions
D’être méchant, j’aimerais pouvoir expliquer
Of being unkind, I wish I could explain
Tout cela prend du temps
It all takes time
Beaucoup de patience
A whole lot of patience
Si c’est un crime, comment se fait-il que je ne ressens aucune douleur?
If it’s a crime, how come I feel no pain?
I read your mind with no intentions
D’être méchant, j’aimerais pouvoir expliquer
Of being unkind, I wish I could explain
Tout cela prend du temps
It all takes time
Beaucoup de patience
A whole lot of patience
Si c’est un crime, comment se fait-il que je ne ressens aucune douleur?
If it’s a crime, how come I feel no pain?
Tu ne le vois pas dans mes yeux?
Can’t you see it in my eyes?
Bien que ce soit peut-être notre dernier adieu
Though this might be our last goodbye
Oh ho ho
Oh ho ho
Carrie
Carrie
Carrie
Carrie
Oh, les choses changent mon ami
Oh, things they change my friend
Oh oh
Whoa oh
Carrie
Carrie
Carrie
Carrie
Peut-être que nous nous reverrons
Maybe we’ll meet again
Can’t you see it in my eyes?
Bien que ce soit peut-être notre dernier adieu
Though this might be our last goodbye
Oh ho ho
Oh ho ho
Carrie
Carrie
Carrie
Carrie
Oh, les choses changent mon ami
Oh, things they change my friend
Oh oh
Whoa oh
Carrie
Carrie
Carrie
Carrie
Peut-être que nous nous reverrons
Maybe we’ll meet again
Oh
Oh
Tu ne le vois pas dans mes yeux?
Can’t you see it in my eyes?
Bien que ce soit peut-être notre dernier adieu
Though this might be our last goodbye
(Oh ho ho)
(Oh ho ho)
Oh
Oh
Carrie
Carrie
Carrie
Carrie
Oh, les choses changent
Oh, things they change
Carrie, Carrie, Carrie
Carrie, Carrie, Carrie
(Oh ho ho)
(Oh ho ho)
Carrie
Carrie
Carrie
Carrie
Peut-être que nous nous reverrons
Maybe we’ll meet again
Oh, quelque part encore
Oh, somewhere again
Oh
Tu ne le vois pas dans mes yeux?
Can’t you see it in my eyes?
Bien que ce soit peut-être notre dernier adieu
Though this might be our last goodbye
(Oh ho ho)
(Oh ho ho)
Oh
Oh
Carrie
Carrie
Carrie
Carrie
Oh, les choses changent
Oh, things they change
Carrie, Carrie, Carrie
Carrie, Carrie, Carrie
(Oh ho ho)
(Oh ho ho)
Carrie
Carrie
Carrie
Carrie
Peut-être que nous nous reverrons
Maybe we’ll meet again
Oh, quelque part encore
Oh, somewhere again
Quand les lumières s’éteignent
When lights go down
When lights go down
Danger on the Track
Je me dirigeais vers les montagnes
I was heading for the mountains
J’avais tellement économisé pour toi
I had saved so much for you
Et dans la ville j’ai laissé derrière moi
And in the town I left behind me
Il n’y avait plus rien à faire.
There was nothing left to do.
I was heading for the mountains
J’avais tellement économisé pour toi
I had saved so much for you
Et dans la ville j’ai laissé derrière moi
And in the town I left behind me
Il n’y avait plus rien à faire.
There was nothing left to do.
Je savais que tu attendais
I knew that you were waiting
Pour moi de partager ta vie
For me to share your life
Parce que je t’ai dit quand je suis parti, que
Cause I told you when I left, that
Quand je reviendrai, tu seras ma femme.
When I come back you’ll be my wife.
I knew that you were waiting
Pour moi de partager ta vie
For me to share your life
Parce que je t’ai dit quand je suis parti, que
Cause I told you when I left, that
Quand je reviendrai, tu seras ma femme.
When I come back you’ll be my wife.
Mais quelqu’un attendait
But someone was waiting
Dans l’ombre de la nuit
In the shadows of the night
Quelqu’un attendait
Someone was waiting
Cela ne me semblait pas juste.
It just didn’t feel right.
But someone was waiting
Dans l’ombre de la nuit
In the shadows of the night
Quelqu’un attendait
Someone was waiting
Cela ne me semblait pas juste.
It just didn’t feel right.
Danger sur la piste
Danger on the track
Quelque chose m’a dit qu’il y avait
Something told me there were
Des inconnus sur mon dos
Strangers on my back
Et j’avais tellement raison.
And I was so right.
Danger on the track
Quelque chose m’a dit qu’il y avait
Something told me there were
Des inconnus sur mon dos
Strangers on my back
Et j’avais tellement raison.
And I was so right.
Peut-être que je devrais me rendre
Maybe I should surrender
Peut-être que je devrais abandonner
Maybe I should give it up
Mais la force que j’avais à l’intérieur
But the strength I had inside
M’a dit que tu ne peux jamais t’arrêter.
Told me you can never stop.
Maybe I should surrender
Peut-être que je devrais abandonner
Maybe I should give it up
Mais la force que j’avais à l’intérieur
But the strength I had inside
M’a dit que tu ne peux jamais t’arrêter.
Told me you can never stop.
Les hommes voulaient me briser
The men wanted to break me
Voler et me faire tomber
Steal and bring me down
Mais je me suis battu pour toi et plus tard
But I fought for you and later
Ils étaient allongés sur le sol.
They were lying on the ground.
The men wanted to break me
Voler et me faire tomber
Steal and bring me down
Mais je me suis battu pour toi et plus tard
But I fought for you and later
Ils étaient allongés sur le sol.
They were lying on the ground.
Ninja
Raconte-moi l’histoire, raconte-moi la légende
Tell me the story, tell me the legend
Raconte-moi les histoires de guerre
Tell me the tales of war
Dis-moi juste une fois
Tell me just one time,
Comment c’était avant
What it was like before
Apportez-moi le sentiment, juste en ce moment
Bring me the feeling, right in that moment
Quand un cœur pour la bataille pleure
When a heart for battle cries
Trouvez-moi le trésor où se trouve la légende.
Find me the treasure where the legend lies.
Tell me the story, tell me the legend
Raconte-moi les histoires de guerre
Tell me the tales of war
Dis-moi juste une fois
Tell me just one time,
Comment c’était avant
What it was like before
Apportez-moi le sentiment, juste en ce moment
Bring me the feeling, right in that moment
Quand un cœur pour la bataille pleure
When a heart for battle cries
Trouvez-moi le trésor où se trouve la légende.
Find me the treasure where the legend lies.
Si j’étais un ancien chevalier noble
If I were a noble ancient knight
Je resterais à tes cotés pour gouverner et me battre
I’d stand by your side to rule and fight
Ce sera toujours la même chose
It will always feel the same
Quand j’appelle ton nom.
When I call out your name.
If I were a noble ancient knight
Je resterais à tes cotés pour gouverner et me battre
I’d stand by your side to rule and fight
Ce sera toujours la même chose
It will always feel the same
Quand j’appelle ton nom.
When I call out your name.
Ninja survit, dans les rêves je marche à tes côtés
Ninja survive, in dreams I walk by your side
Ninja survit, avec toi il n’y a pas besoin de se cacher.
Ninja survive, with you there’s no need to hide.
Une poignée de dictons sont plus qu’une raison
A handful of sayings are more than a reason
Pour moi de me sentir comme ça
For me to feel this way
J’aimerais être près de toi
I’d like to be near you
Peut-être pour juste un jour
Maybe for just one day
Alors dis-moi la légende, raconte-moi l’histoire
So tell me the legend, tell me the story
Raconte-moi les histoires de guerre
Tell me the tales of war
Dis-moi juste une fois
Tell me just one time
Comment c’était avant.
What it was like before.
A handful of sayings are more than a reason
Pour moi de me sentir comme ça
For me to feel this way
J’aimerais être près de toi
I’d like to be near you
Peut-être pour juste un jour
Maybe for just one day
Alors dis-moi la légende, raconte-moi l’histoire
So tell me the legend, tell me the story
Raconte-moi les histoires de guerre
Tell me the tales of war
Dis-moi juste une fois
Tell me just one time
Comment c’était avant.
What it was like before.
Cherokee
Time has Come
Heart of Stone
On the Loose
Love Chaser
Cherokee
Ils vivaient en paix, il n’y a pas longtemps
They lived in peace, not long ago
Une puissante tribu indienne
A mighty Indian tribe
Mais le vent du changement,
But the winds of change,
Leur a fait comprendre que les promesses étaient des mensonges.
Made them realize, that the promises were lies.
They lived in peace, not long ago
Une puissante tribu indienne
A mighty Indian tribe
Mais le vent du changement,
But the winds of change,
Leur a fait comprendre que les promesses étaient des mensonges.
Made them realize, that the promises were lies.
La cupidité de l’homme blanc, à la recherche d’or
The white man’s greed, in search of gold
Fait saigner la nation
Made the nation bleed
Ils ont perdu leur foi
They lost their faith
Et maintenant ils devaient apprendre
And now they had to learn
Il n’y avait aucun endroit pour revenir
There was no place to return
Nulle part ils ne pouvaient se tourner.
Nowhere they could turn.
The white man’s greed, in search of gold
Fait saigner la nation
Made the nation bleed
Ils ont perdu leur foi
They lost their faith
Et maintenant ils devaient apprendre
And now they had to learn
Il n’y avait aucun endroit pour revenir
There was no place to return
Nulle part ils ne pouvaient se tourner.
Nowhere they could turn.
Cherokee – marchant sur la piste des larmes.
Cherokee – marching on the trail of tears.
Cherokee – marching on the trail of tears.
Ils ont été poussés durement, à travers les plaines
They were driven hard, across the plains
Et ils ont marché pendant de nombreuses lunes
And walked for many moons
A cause des vents du changement,
Cause the winds of change,
Ils ont compris que les promesses étaient des mensonges.
Had made them realize, that the promises were lies.
They were driven hard, across the plains
Et ils ont marché pendant de nombreuses lunes
And walked for many moons
A cause des vents du changement,
Cause the winds of change,
Ils ont compris que les promesses étaient des mensonges.
Had made them realize, that the promises were lies.
Tant de choses à supporter, toute cette douleur
So much to bear, all that pain
Les a laissés dans le désespoir
Left them in despair
Ils ont perdu leur foi
They lost their faith
Et maintenant ils devaient apprendre
And now they had to learn
Il n’y avait aucun endroit pour revenir
There was no place to return
Nulle part ils ne pouvaient se tourner.
Nowhere they could turn.
So much to bear, all that pain
Les a laissés dans le désespoir
Left them in despair
Ils ont perdu leur foi
They lost their faith
Et maintenant ils devaient apprendre
And now they had to learn
Il n’y avait aucun endroit pour revenir
There was no place to return
Nulle part ils ne pouvaient se tourner.
Nowhere they could turn.
Time has Come
Long pour le marin, sous les cieux
Long for the sailor, beneath the skies
Long pour la colombe blanche, peu importe où elle vole
Long for the white dove, no matter where she flies
Long pour l’étranger que vous connaissez si bien.
Long for the stranger you know so well.
Long for the sailor, beneath the skies
Long pour la colombe blanche, peu importe où elle vole
Long for the white dove, no matter where she flies
Long pour l’étranger que vous connaissez si bien.
Long for the stranger you know so well.
Priez pour le soldat qui est gravement blessé
Pray for the soldier, who’s wounded bad
Priez pour le rêveur, il est toujours si triste
Pray for the dreamer, he’s still so sad
Priez pour l’étranger que vous connaissez si bien.
Pray for the stranger you know so well.
Pray for the soldier, who’s wounded bad
Priez pour le rêveur, il est toujours si triste
Pray for the dreamer, he’s still so sad
Priez pour l’étranger que vous connaissez si bien.
Pray for the stranger you know so well.
Parce que je rentre à la maison.
Cause I’m coming home.
Cause I’m coming home.
L’heure est venue
Now the time has come
Now the time has come
Pour moi de rentrer à la maison.
For me to come back home.
For me to come back home.
Long pour l’aigle, sur des ailes si fortes
Long for the eagle, on wings so strong
Long pour le chasseur, il ne sera pas long
Long for the hunter, he won’t be long
Long pour l’étranger que vous connaissez si bien.
Long for the stranger you know so well.
Long for the eagle, on wings so strong
Long pour le chasseur, il ne sera pas long
Long for the hunter, he won’t be long
Long pour l’étranger que vous connaissez si bien.
Long for the stranger you know so well.
Heart of Stone
Je te l’ai dit une fois et je t’ai dit deux fois
I’ve told you once and I’ve told you twice
Attends ce jour où notre amour se lèvera
Wait for that day when our love will rise
À cette chanson qui a réuni nos cœurs
To that song that brought our hearts together
I’ve told you once and I’ve told you twice
Attends ce jour où notre amour se lèvera
Wait for that day when our love will rise
À cette chanson qui a réuni nos cœurs
To that song that brought our hearts together
Même si tu me maltraites
Even though you’re mistreatin’ me
Je connais la fille que tu étais
I know the girl that you used to be
Pour moi, ces jours devaient durer pour toujours
For me those days were meant to last forever
Oh ooo oh
Oh ooo oh
Even though you’re mistreatin’ me
Je connais la fille que tu étais
I know the girl that you used to be
Pour moi, ces jours devaient durer pour toujours
For me those days were meant to last forever
Oh ooo oh
Oh ooo oh
À chaque fois, je me demande pourquoi
Time after time I’m wonderin’ why
Dois-je être tout seul
Am I to be all alone
Et jour après jour je prierai pour que tu restes
And day after day I’ll pray that you stay
Parce que tu as un cœur de pierre
‘Cause you’ve got a heart of stone
(Cœur de pierre)
(Heart of stone)
Un cœur de pierre
A heart of stone
Un cœur de pierre
A heart of stone
Time after time I’m wonderin’ why
Dois-je être tout seul
Am I to be all alone
Et jour après jour je prierai pour que tu restes
And day after day I’ll pray that you stay
Parce que tu as un cœur de pierre
‘Cause you’ve got a heart of stone
(Cœur de pierre)
(Heart of stone)
Un cœur de pierre
A heart of stone
Un cœur de pierre
A heart of stone
Je marche dans les rues comme un homme brisé
I walk the streets like a broken man
Oh je souhaite que tu puisses comprendre
Oh I wish that you could understand
Même si tu es toujours celui que j’attends
Even though you’re still the one I wait for
I walk the streets like a broken man
Oh je souhaite que tu puisses comprendre
Oh I wish that you could understand
Même si tu es toujours celui que j’attends
Even though you’re still the one I wait for
Je suppose qu’en amour il n’y a aucune garantie
I guess in love there’s no guarantee
Parfois, ce n’est pas ce que cela semble être
Sometimes it’s not what it seems to be
Même si tu es toujours celui dont je prends soin
Even though you’re still the one I care for
Oh ooo oh
Oh ooo oh
I guess in love there’s no guarantee
Parfois, ce n’est pas ce que cela semble être
Sometimes it’s not what it seems to be
Même si tu es toujours celui dont je prends soin
Even though you’re still the one I care for
Oh ooo oh
Oh ooo oh
À chaque fois, je me demande pourquoi
Time after time I’m wonderin’ why
Dois-je être tout seul
Am I to be all alone
Et jour après jour je prierai pour que tu restes
And day after day I’ll pray that you stay
Parce que tu as un cœur de pierre
‘Cause you’ve got a heart of stone
(Cœur de pierre)
(Heart of stone)
Oui oui oui
Yea yea yea
Time after time I’m wonderin’ why
Dois-je être tout seul
Am I to be all alone
Et jour après jour je prierai pour que tu restes
And day after day I’ll pray that you stay
Parce que tu as un cœur de pierre
‘Cause you’ve got a heart of stone
(Cœur de pierre)
(Heart of stone)
Oui oui oui
Yea yea yea
Oui
Yea
Elle a le cœur de pierre
She’s got the heart of stone
Yea
Elle a le cœur de pierre
She’s got the heart of stone
À chaque fois, je me demande pourquoi
Time after time I’m wonderin’ why
Dois-je être tout seul
Am I to be all alone
Et jour après jour je prierai pour que tu restes
And day after day I’ll pray that you stay
Tu as un cœur de pierre
You’ve got a heart of stone
Time after time I’m wonderin’ why
Dois-je être tout seul
Am I to be all alone
Et jour après jour je prierai pour que tu restes
And day after day I’ll pray that you stay
Tu as un cœur de pierre
You’ve got a heart of stone
À chaque fois, je me demande pourquoi
Time after time I’m wonderin’ why
Dois-je être tout seul
Am I to be all alone
Jour après jour je prierai pour que tu restes
Day after day I’ll pray that you stay
Parce que tu as un cœur de pierre
‘Cause you’ve got a heart of stone
(Cœur de pierre)
(Heart of stone)
C’est un cœur de pierre
Its a heart of stone
Time after time I’m wonderin’ why
Dois-je être tout seul
Am I to be all alone
Jour après jour je prierai pour que tu restes
Day after day I’ll pray that you stay
Parce que tu as un cœur de pierre
‘Cause you’ve got a heart of stone
(Cœur de pierre)
(Heart of stone)
C’est un cœur de pierre
Its a heart of stone
On the Loose
Courant dans les rues
Running out on the streets
Il vit au jour le jour
He lives from day to day
Vous cherchez quelque chose à faire
Looking for something to do
Il a besoin de s’échapper.
He needs to get away.
Running out on the streets
Il vit au jour le jour
He lives from day to day
Vous cherchez quelque chose à faire
Looking for something to do
Il a besoin de s’échapper.
He needs to get away.
En espérant que peut-être un jour
Hoping that maybe one day
Il pourrait être quelqu’un
He could be someone
Prier pour ça peut-être un jour
Praying that maybe someday
Il pourrait être le numéro un.
He could be number one.
Hoping that maybe one day
Il pourrait être quelqu’un
He could be someone
Prier pour ça peut-être un jour
Praying that maybe someday
Il pourrait être le numéro un.
He could be number one.
Dans son monde de faire semblant
In his world of make believe
Il a toujours tendance à être
He always tends to be
In his world of make believe
Il a toujours tendance à être
He always tends to be
En liberté, si jeune, si dur, si sauvage
On the loose, so young, so tough, so wild
On the loose, so young, so tough, so wild
En liberté, encore une fois.
On the loose, again.
On the loose, again.
Rêver, rêver de
Dreaming, dreaming about
Toutes les choses qu’il aimerait faire
All the things he’d like to do
Essayant, essayant si dur
Trying, trying so hard
Pour tout rattraper.
To make it all up to you.
Dreaming, dreaming about
Toutes les choses qu’il aimerait faire
All the things he’d like to do
Essayant, essayant si dur
Trying, trying so hard
Pour tout rattraper.
To make it all up to you.
Love Chaser
Quelqu’un est à ta porte ce soir
Someone’s at your door tonight
Quelqu’un veut ton amour
Someone wants your love
Est-ce réel ou juste de l’imagination
Is it real or just imagination
Tu décides d’attendre à l’intérieur jusqu’à l’aube
You decide to wait inside ’til the break of dawn
Dans les rêves, tu te vois chercher de l’affection.
In dreams you see yourself seeking affection.
Someone’s at your door tonight
Quelqu’un veut ton amour
Someone wants your love
Est-ce réel ou juste de l’imagination
Is it real or just imagination
Tu décides d’attendre à l’intérieur jusqu’à l’aube
You decide to wait inside ’til the break of dawn
Dans les rêves, tu te vois chercher de l’affection.
In dreams you see yourself seeking affection.
Il saura qui tu es
He’ll know just who you are
Il saura où tu étais
He’ll know just where you’ve been
Il saura exactement quoi faire.
He’ll know just what to do.
He’ll know just who you are
Il saura où tu étais
He’ll know just where you’ve been
Il saura exactement quoi faire.
He’ll know just what to do.
Chasseur d’amour – Si vous regardez au fond de ses yeux
Love chaser – If you look deep in his eyes
Alors tu vas avoir une grosse surprise
Then you’re in for a big surprise
Il peut te couper le souffle
He can take your breath away
Vous ne pouvez rien faire ou dire.
There’s nothing you can do or say.
Love chaser – If you look deep in his eyes
Alors tu vas avoir une grosse surprise
Then you’re in for a big surprise
Il peut te couper le souffle
He can take your breath away
Vous ne pouvez rien faire ou dire.
There’s nothing you can do or say.
Tu peux sentir que quelqu’un est dans ton dos
You can feel that someone’s at your back
Tu peux entendre son cœur battre
You can hear his pounding heart
Mais quelque chose te dit de ne pas avoir peur
But something tells you not to be afraid
Parce que même dans la nuit la plus sombre
Cause even in the darkest night
Quelqu’un est à tes côtés
Someone’s at your side
Mais quand vient le matin, tout commence à s’estomper.
But when morning comes it all starts to fade away.
You can feel that someone’s at your back
Tu peux entendre son cœur battre
You can hear his pounding heart
Mais quelque chose te dit de ne pas avoir peur
But something tells you not to be afraid
Parce que même dans la nuit la plus sombre
Cause even in the darkest night
Quelqu’un est à tes côtés
Someone’s at your side
Mais quand vient le matin, tout commence à s’estomper.
But when morning comes it all starts to fade away.